Forums › English Language Forums › General › Suggestions

Search

Bad translations

11 replies [Last post]
Wed, 03/07/2012 - 12:46
Kamiryu

As i've seen, the english->spanish translations are filled with enormous mistakes.

The perfect example is the march-7 patch mail:

while you tell us using english that the bomb damage will be reduced and also the speed of every ball.
we can read in spanish that you're gonna decrease the damage but increase the speed.

Another examples:

-"Jelly King": "Slime soberano "
Right translatation: "Rey Gelatina" or "Rey Slime"

-"Arcade": "Arcada" (great, your translations are made by google-translate too?)
Right translation: "Portal" or "Portales".

-patch notes march-1: "Purchasing Expansion Missions now mark your account as 'paid' ..." translated as "Comprar misiones de expansion ahora marca tu cuenta como 'DE PAGA'.... right translation NOT "DE PAGA", just "DE PAGO".

-"Silence de Guns" Map on Crimson hammer, sometimes translated as "Silencia las pistolas", the right one would be "Silencia los Cañones".

-Some maps got translations that can not be understood in spanish.

Please, teach your translator a few of spanish, those are funny mistakes, but there are some translations that are not understandable for common people.

Thanks, Kamiryu

Wed, 03/07/2012 - 13:02
#1
Juances's picture
Juances
~

lol, half-wrong.

The english "Slime Soberano" mission is called "The Sovereign Slime". That translation is right.
"Jelly King" is just a fan-made nickname thats not officially used in-game.

Me parece que nunca realmente pusiste el juego en ingles para comparar y solo te quejas de los parches.

Wed, 03/07/2012 - 14:37
#2
Kamiryu
te equivocas juances si sabes

te equivocas juances

si sabes español, hay una gran diferencia entre soberano y rey.
Y de toda la vida que llevo bastante jugando a este juego, salia Jelly King.... y te hablo desde aquel primer boss dificil de petar.

Wed, 03/07/2012 - 15:23
#3
Juances's picture
Juances
~

Pero por que no lees lo que puse?

Si jugas el juego en ingles, en ningun lado dice KING, en ves de eso dice Sovereign, o sea soberano.

El equivocado sos vos. La mision se llama "The Sovereign Slime", al menos por ahora. Si antes se llamaba "Jelly King" no importa, porque lo han cambiado. La traduccion correcta ahora es Slime Soberano.

Wed, 03/07/2012 - 15:38
#4
Juances's picture
Juances
~

Aca hay un poco de hsitoria apra que aprendas. Si entendes la primera oracion vas a ver "Rey Jelly" es solo un apodo que le dieron los jugadores y no el nombre que aparece en el juego.

http://wiki.spiralknights.com/Royal_Jelly

Thu, 03/08/2012 - 19:27
#5
Hexzyle's picture
Hexzyle
Lol this convo went from

Lol this convo went from understandable to completely not. :P Hooray for English only speakers! XD

Thu, 03/08/2012 - 20:25
#6
Juances's picture
Juances
~

I tried to explain his mistake in english, but he ignored it so i had to use spanish.

He says "Jelly King" isnt tanslated properly, but I point out there's no "Jelly King" on the game itself, just Sovereign Slime or Royal Jelly.

"Jelly King" is a nickname, not an official name so there's no translation issue here.

Thu, 03/08/2012 - 20:37
#7
Aumir's picture
Aumir
A ver, a ver, hay erratas en

A ver, a ver, hay erratas en la traducción, pero tanto como errores (quitando Arcada xDDD) pues no hay demasiada cosa. De hecho, hasta he visto referencias respetadas de objetos del inglés al español, cosa rara al localizar.

Pero sí, es cierto que debería haber una revisión de la traducción, ¿y qué mejor que nosotros mismos lo hiciéramos? No solamente esto, sino acabar de pasar la wiki inglesa a la española.

Sorry, English people, we are talking about solving mistakes in the translation of the game to Spanish. XD

Thu, 03/08/2012 - 23:18
#8
Hexzyle's picture
Hexzyle
Yeah I realise that :) I'm

Yeah I realise that :) I'm just curious as to what you're talking about. But yeah, I did notice the first couple posts was you just telling him that JK is not an official name.

Thu, 03/08/2012 - 23:23
#9
Mk-Vl's picture
Mk-Vl
:P

Now to finish the conversation I will be speaking in sign language.
.
.
.
.
.
.
.
.
I think that you can see that my point is not only well thought out but concise and easily understandable

Fri, 03/09/2012 - 08:05
#10
Aureate's picture
Aureate
Processing Thoughts of You Always

これ は 愚か です 。

okay let's stop now

Fri, 03/09/2012 - 19:01
#11
Serell's picture
Serell
... y u speak alien ? ? ? :|

... y u speak alien ? ? ? :|

Powered by Drupal, an open source content management system