La traducción y los diálogos del juego - (participación)
Wed, 08/28/2013 - 22:22
#52

Clotho
Game Master
Ya cambié el horrorsote de
Ya cambié el horrorsote de ortografía, ¡gracias!
El modificador es lo que está ligado a "mayúsculas-L" cuando se usan los controles WASD
Thu, 08/29/2013 - 22:09
#53

Vicpastad
error en nueva espada
Mighty Great Cleaver-- . . . biscotti el chef en jefe de alondra, aunque "ella" asegura. . .
deveria ser "el"
Sat, 08/31/2013 - 15:52
#55

Sairbox-Iv
En todo caso seria "biscotti
En todo caso seria "biscotti EL chef en jefe de alondra"
Sat, 08/31/2013 - 20:27
#56

Juances
No podria omitirse el genero y ya? "una espada personalizada de Biscotti, chef en jefe del alondra"
Mon, 09/02/2013 - 11:45
#57

Clotho
Game Master
Si, eso sería más sencillo.
Si, eso sería más sencillo. En este caso fue una traducción directa del texto en inglés, voy a dar una revisada a los textos de Biscotti, para asegurarme que estén coherentes.
En Opciones / Controles / Personalizado creo que quieren decir "Modificador" cuando pone "Modiicador". ya de paso aprovecho y pregunto para que sirve.